Билингвы читают не так, как монолингвы
То, каким образом билингвы читают, определяется тем, на каких языках они говорят, считают ученые из Баскского центра познания, мозга и языка (Basque Center on Cognition, Brain and Language, BCBL). Группа специалистов ознакомилась с научной литературой по этому вопросу, а также учла исследования, проводившиеся непосредственно в BCBL. Выводы были следующими: когда билингвы учатся читать на обоих языках одновременно, то, какими именно языками они владеют, влияет на их стратегию чтения и даже на когнитивную основу функции чтения, ее базу. Это открытие может быть использовано как в клинической практике (например, при лечении дислексии), так и в процессе обучения.
Мари Лалье (Marie Lallier), одна из научных сотрудников, рассказала, что, если человек говорит на одном языке, и этот язык – один из «прозрачных», тех, в котором слова звучат так же, как пишутся (испанский, баскский), – скорее всего, этот человек при чтении будет анализировать слово по частям. Если же написание и фонетика слов в языке существенно отличаются (английский, французский) – то с большой вероятностью носитель такого языка будет читать слово целиком, и только потом попытается понять, что же оно обозначает. В случае билингвов схема чтения меняется в зависимости от влияния второго языка – так, человек, говорящий на испанском и английском языках, будет не воспринимать испанское слово по частям, как одноязычный носитель испанского языка, а тяготеть к более глобальной стратегии чтения. Если такой человек будет читать английское слово – то и здесь будет заметно влияние второго родного языка. Когнитивные процессы при этом также меняются, формируя новую базу для чтения.